domingo, 25 de diciembre de 2011

Cabalgata navideña

Every year, they make a huge Christmas parade in downtown Queretaro. Here are some images from this year's edition.
-
Cada año se organiza un enorme desfile navideño en el centro de Querétaro, llamado "cabalgata navideña". He aquí algunas imágenes de la cabalgata de este año.






The parade represents the months of the year and some Mexican traditions. Here, November and the Day of the Dead.
-
La cabalgata representa los meses del año y algunas tradiciones mexicanas. En esta foto, noviembre y el Día de Muertos.

lunes, 19 de diciembre de 2011

Some images from the last couple of weeks

Celebrations during the grand reopening of an old train station in Querétaro, México.
-
Celebraciones durante la gran reinauguración de la vieja estación de trenes de Querétaro.


Portraits from the livestock fair.
-
Retratos de la feria ganadera.


At the reopening of an old Queretaro theater, Filippa Giordano was the main event. Her voice is so intense, she is so charismatic, it was such a pleasure covering that concert.
-
En la reinauguración de un viejo teatro queretano, Filippa Giordano fue el evento inaugural. Su voz es tan intensa, ella es tan carismática - fue un placer enorme ir a cubrir ese concierto.


The audience before the Filippa Giordano concert.
-
El público antes del concierto de Filippa Giordano.


At the Queretaro Journalism Awards. Notice the serious look and the uneven moustache.
-
En la premiación de la Asociación de Periodistas de Querétaro. Nótese la mirada seria y el bigote disparejo.


I got to cover a concert, and I used my press privileges to sneak onstage for a cool perspective.
-
Me tocó cubrir un concierto, y usé mis privilegios de prensa para colarme al escenario para lograr una perspectiva genial.


At a highly commercial "Disney Princesses" show, this girl kept posing for me.
-
En un muy comercial show de Princesas de Disney, esta niña no dejaba de posar para mi.


Between boring congress sessions, me and a fellow photographer wandered off to a nearby empty theater. Moments later, the great Gaston Lafourcade came in and let us photograph him as he rehearsed with his harpsichord. An incredible private concert.
-
Entre aburridas sesiones del congreso, otra fotógrafa y yo deambulamos por ahí y acabamos en un teatro vacío cercano. Momentos después, entró el gran Gastón Lafourcade (sí, padre de Natalia) y nos dejó fotografiarlo mientras ensayaba con su clavecín. Un increíble concierto privado.

The relics of Pope John Paul II

On December 12, a wax figure wearing the relics of Pope John Paul II was brought to Queretaro. This, and the fact that it was also the day of the Virgin of Guadalupe, made it a huge day for Mexican Catholicism. A lot of emotions were in the air - to me, it was mostly sad watching so many people putting so much faith in superstition. Photographically, it was a great day, though.
-
El 12 de diciembre trajeron a Querétaro una figura de cera con las reliquias del Papa Juan Pablo II. Esto, sumándole el hecho de que era el día de la Virgen de Guadalupe, significó un día importantísimo para el catolicismo mexicano. Muchas emociones se sentían en el ambiente - para mí, fue algo triste ver a tanta gente depositar tanta fe en supersticiones. Fotográficamente fue un gran día.